中国製 お菓子
中国系マーケットネタまだ引っ張ります。

日本の物も扱ってるので日本語がところどころで見られますが、
中国製にも日本語があります。

ckasi1
これ多分お菓子だと思うんですが、ちょっとよく分かりません。
のり味…。のり食べりゃいいじゃん。

ckasi2
燕麦消化?燕麦は消化に良いってことかしら?
セールスポイントになってないのでは?

ckasi4
自然の顔… 顔!? 私『顔』は食べたくないです。
顔じゃなくて笑顔とかにすれば良かったのに。



日本語は無いけど…
ckasi3
パクったな。
コアラも生意気そうな顔してるわ。
NIKE
今日はお買いのもに出かけました。

そこで目にしたスニーカー
nikes2

nikes3
うーん全然カッコ良くない…。
バッタもんではないですよ。

たくさん置いてあったのですが売れ残ってたようで、セール処分中でした。
それでも$50もしてたけどね。

どうしてカタカナ?
昨日、夫が職場でもらったお菓子を持ち帰って来てくれた。

日本のお菓子~  あれ、何か変
pancake1
ペンケーク
ンケーじゃなくてンケー

裏は
pancake2
台湾製でした。
なぜ日本語でデカデカと表記しているのでしょう?

cakeは確かにケークだけど日本語表記のときはやっぱりケーキじゃないと…。
発音良いのがアダとなったようです。

肝心の中身は…
pancake3 pancake4
ケーキじゃない 瓦煎餅2枚入り。

夫は、「福岡の『博多の里』と同じ味だ」と言ってました。

普通に美味しかったです。
ニホンゴ ムズカシイヨ
先日、ウナギを買って食べたんです。
unagi1

袋の裏面に調理方法が英語・日本語・中国語で書かれてました。
unagi2
日本語がちょっと笑えたのでご紹介。


unagi3
方 :フォントが違うので字が躍っちゃってますね。
ベーキングパン :ベーキングパウダーって書いてるのかと思った汗
かバー :おしいけど違うんですよ絵文字名を入力してください
クック :アップロードファイルルー大柴じゃないんだから…汗

『、』と『。』が中央にあるのも気になる所です。


次は結構ひどいですよ。
unagi4
マイクロウェーブは電子レンジのことね。
テフロスト :????? defrost 解凍のことか。ちゃんと訳していただきたい。
        クックは許容範囲だけどデフロストって書かれても分かんないです。
ブルーフ :英語の説明によりますとproof 『』じゃなくて『
フわレート :はぁ?何言ってるのか全然わかんないよーショック01


お次は文法は間違ってないのに…
unagi5
下線部の説明って必要?
しかもこの部分英語には書かれてないの。
中国語は分かんないけど多分書かれてない。
結局1か2でクックしなさいってことよね。


もうちょっと日本語のお勉強してもらいたいです。
プロフィール

ぺあとら

Author:ぺあとら
性 別:女性
血液型:AB型
出身地:北海道

2011年9月帰国

FC2カウンター
最新記事
カレンダー
07 | 2020/08 | 09
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -
最新コメント
月別アーカイブ
カテゴリ
整理整頓が不得意なため、カテゴリの分類も上手く出来ていません・・・。 あしからず。
クリック募金
クリックで救える命がある。
RSSリンクの表示
リンク
おもしろ絵日記ブログ
めぐろのY子より
オンラインカウンター
現在の閲覧者数:
map
flag counter
free counters